Skip to content

Исцеляющий Свет, идущий из глубин Вселенной! С. С. Коновалов

..

У нас вы можете скачать книгу Улисс в русском зеркале С. С. Хоружий в fb2, txt, PDF, EPUB, doc, rtf, jar, djvu, lrf!

Хоружий Сергей. "Улисс" в русском зеркале. Серия: Культурный код. - СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, - с.  Улисс` в русском зеркале` - очень своеобычное сочинение, которое органически дополняет многолетнюю работу автора по переводу и комментированию прозы Джойса. Текст - отражение романа `Улисс`, его `русское зеркало`, строящееся, подобно ему, из 18 эпизодов и трех частей. Первая часть описывает жизненный и творческий путь Джойса, вторая изучает особенности уникальной поэтики `Улисса`, третья же говорит о связях творчества классика с Россией. Сергей Хоружий. «Улисс» в русском зеркале. Текст публикуется с сохранением особенностей орфографии и пунктуации автора. В оформлении обложки использована фотография из личного архива автора. © С. С. Хоружий, © ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», Издательство АЗБУКА®. «„Улисс“ в русском зеркале» – очень своеобычное сочинение, которое органически дополняет многолетнюю работу автора по переводу и комментированию прозы Джойса. Текст – отражение романа «Улисс», его «русское зеркало», строящееся, подобно ему, из 18 эпизодов и трех частей. Первая часть описывает жизненный и творческий путь Джойса, вторая изучает особенности уникальной поэтики «Улисса», третья же говорит о связях творчества классика с Россией.  С. С. Хоружий. После перерыва. Пути русской философии. Здесь только первая часть — О пройденном: вокруг всеединства Источник: artes-spb.ru Автор. Хоружий Сергей. О книге "«Улисс» в русском зеркале". Сергей Сергеевич Хоружий, российский физик, философ, переводчик, совершил своего рода литературный подвиг, не только завершив перевод одного из самых сложных и ярких романов ХХ века, «Улисса» Джеймса Джойса («божественного творения искусства», по словам Набокова), но и написав к нему обширный комментарий, равного которому трудно сыскать даже на родном языке автора. Сергей Хоружий перевел также всю раннюю, не изданную при жизни, прозу Джойса, сборник рассказов «Дублинцы» и роман «Портрет художника в юности», создавая к каждому произ. Текст приводится по изданию — Джеймс Джойс Собрание сочинений: В 3 томах. Т. 3. Улисс: роман (часть III); перевод с англ. В. Хинкиса и С. Хоружего. — М.: ЗнаК, Электронные книги в форматах: FB2, TXT, EPUB + аудиокниги. Скачивайте, читайте онлайн. Магазин на Маркете18+. Текст приводится по изданию: Джойс Джеймс. Собрание сочинений в трех томах. Т. 3. Улисс / Пер. с англ. В. Хинкиса и С. Хоружего. — М.: ЗнаК, — С Сергей Сергеевич Хоружий —физик, философ, богослов, переводчик, известен переводом на русский язык произведений Джеймса Джойса, в том числе знаменитого романа «Улисс», а также философскими и богословскими исследованиями мистико-аскетической практики исихазма. Это книга переводчика о том, как он переводил, точнее, создавал Улисса на русском. Сегодня в нашей программе речь пойдет о книге #Сергея Хоружего «Улисс» в русском зеркале». #Презентация издания состоялась в «Доме Лосева» 17 мая года в Москве. Книга «Улисс в русском зеркале» вышла в году в издательстве «Азбука». Этот серьезный труд очень органически дополняет многолетнюю работу Сергея Хоружего по переводу и комментированию прозы ирландского писателя Джеймса Джойса и, в частности, его великого романа «Улисс». Книга эта одна из самых сложных и противоречивых в мировой #литературе. С одной стороны, у произведения довольно большой объем: более тысяч слов. С другой. Сергей Хоружий. Здесь можно купить "Сергей Хоружий - «Улисс» в русском зеркале" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство ЛитагентАттикусb7adf-f0abfbaefdc93, год Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте artes-spb.ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами. На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте. С. Хоружий. «"Улисс" в русском зеркале». Текст приводится по изданию — Джеймс Джойс Собрание сочинений: В 3 томах. Т. 3. Улисс: роман (часть III); перевод с англ. В. Хинкиса и С. Хоружего. — М.: ЗнаК, — С— And even the weariest river winds somewhere safe to sea. И самой уставшей речке когда-то к морю прийти. Так говорит Элджи. Так считает и Джим, влача в океан прекрасную Анну Ливию. Стало быть, у них так. Сергей Сергеевич Хоружий, российский физик, философ, переводчик, совершил своего рода литературный подвиг, не только завершив перевод одного из самых сложных и ярких романов ХХ века, «Улисса» Джеймса Джойса («божественного творения искусства», по словам Набокова), но и написав к нему обширный комментарий, равного которому трудно сыскать даже на родном языке автора.  „Улисс“ в русском зеркале» – очень своеобычное сочинение, которое органически дополняет многолетнюю работу автора по переводу и комментированию прозы Джойса. Текст – отражение романа «Улисс», его «русское зеркало», строящееся, подобно ему, из 18 эпизодов и трех частей. © С. С. Хоружий, © ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», Издательство АЗБУКА®.  Так родился «„Улисс“ в русском зеркале». Он воздает честь роману века, следуя его форме – строясь как одиссея в 18 эпизодах и трех частях, согласуя развитие смысла с ходом романа и кое-где дерзая даже писать тем же письмом. Вместе с тем его задача скромна – я просто хочу рассказать про «Улисса» и его автора, донеся то, что мне кажется самым важным в том и другом, и не притязая входить в глубины современной джойсонауки. Здесь будет заведомо не все, что связано с явленьем «Улисса», – хотя бы уж оттого, что так или иначе с ним связана вся жизнь европейской прозы нашего века.